原標題 譯者:加繆在中國始終沒有得到應有重視
阿爾貝·加繆
法國作家、哲學家,“存在主義”文學的大師。1957年獲諾貝爾文學獎。新京報訊(記者姜妍)“在中國,加繆始終沒有得到應有的重視?!弊蛉赵诮邮苡浾卟稍L時,《加繆文集》的譯者郭宏安如是說。今日,這位曾經(jīng)的諾貝爾文學獎得主迎來了自己的百歲誕辰。
中國:紀念活動不多,影像集下月出版
盡管加繆在中國的讀者不少,但對他百年誕辰的紀念活動并不多,顯得很安靜。下個月,譯林出版社會推出一本和加繆有關的新書,名為《孤獨的團結:阿爾貝·加繆影像集》。這本書2006年推出的法文版,今年為了紀念加繆百年又推出了新的法文版。本書由加繆的女兒特琳娜·加繆編著,書中涵蓋了差不多1000幅加繆的珍貴圖像,許多都是第一次露面。除了加繆的照片,還有他的戲劇海報、新聞報道、他的手稿、友人評價等等。其中很多配圖的文字摘自加繆的筆記?!凹涌婋S身會帶小本子,一生記了許多筆記?!睍呢熅幩螘f。事實上這本收入了加繆1935至1959年的筆記目前也正在由郭宏安翻譯,譯林出版社會出版節(jié)選本?!疤窳耍蟊?,我們就對內容進行了篩選?!彼螘f。
宋暘覺得,中國國內對加繆百年并沒有太多的紀念活動,但她希望在下個月借著新書面世的機會,聯(lián)合一些高校舉行一些紀念活動?!安灰欢ǚ且谡Q辰的這一天,整個11、12月都可以做活動的?!彼蔡岬竭@些年加繆作品在中國的銷量一直是比較平穩(wěn)的狀態(tài),從來沒有爆炸性的銷量,這種經(jīng)典作品本來也都是長銷書。在宋暘眼中,加繆的作品提供的是一種正能量,對未來的最大慷慨便是活在當下。
世界:巴黎紀念兩個月,菲律賓讀者自發(fā)翻譯
在世界上的其他許多地方,有著大量紀念加繆的活動。巴黎十多家公共圖書館聯(lián)合推出了貫穿9、10兩個月的紀念活動,他們以加繆著作中的“荒謬”和“反叛”為主題詞策劃活動。這些活動包括了作品朗誦會、圓桌討論會、電影反映會、配樂朗誦等等。在巴黎四區(qū)舉行的討論會上,一些嘉賓曾經(jīng)在自己人生的某個時刻接觸過加繆。有一場活動專門談論的就是加繆與薩特的這一場友情。參與活動的嘉賓也非常豐富,不僅僅限于學界和文學界,還有演員,或是薩克斯風的演奏家,也有法官去討論加繆作品里的犯罪內容,還有針對文壇新秀的寫作訓練班。加繆的女兒也親臨活動現(xiàn)場,和加繆的南非荷蘭語譯者探討加繆其人其事,這場已經(jīng)于10月8日完成的活動主持人是法國第五頻道的制片人。持續(xù)兩個月的紀念活動實在是豐富且誘人。
在倫敦的加繆協(xié)會(由英國的加繆愛好者們于2007年成立)會在明后兩日舉行討論會。美國的加繆協(xié)會沒有忘記在他們的官網(wǎng)上對這次活動進行導覽。來自英美等國的很多專家會參與這次活動,他們討論的主題包括了“加繆和陌生人”、“加繆和荒謬”、“加繆和薩特”等許多方面。而美國方面許多不同的大學內有著各種各樣的活動,包括了展覽和配樂朗誦等等。
還有個有趣的民間活動應該是由一位菲律賓人發(fā)起的。一個月前這位菲律賓讀者在網(wǎng)絡上征集自愿將加繆作品翻譯成菲律賓語的譯者。他(或她)說自己這樣做是為了慶祝加繆的百歲生日,希望只能閱讀菲律賓語的人也有機會讀一讀加繆。他(或她)的計劃是囊括所有自然報名的人,然后將加繆的一本書平均分配給大家,爭取在加繆生日前翻譯完成。這個帖子下面跟帖者很踴躍,這位加繆愛好者的愿望應該可以順利實現(xiàn)。
■ 譯者說
郭宏安《西西弗神話》對今天有借鑒意義
接到記者電話的時候,郭宏安正在廣州出差,他想了好一會兒才說,自己實在不記得國內有什么紀念加繆百年的活動。法國大使館一個月前找他翻譯過一些和加繆有關的圖片資料文字,打算做一個展覽,但應該是為明年中法建交50年準備的。
加繆是郭宏安很喜歡的作家,在他的眼中,加繆是一個非常冷靜的作家。冷戰(zhàn)時期,加繆既反對蘇聯(lián)的專制,也反對美國的霸權。在對奴隸與奴隸主關系的認識上,加繆不認為奴隸一定要通過革命的方式反抗奴隸主,因為他認為這樣只會讓奴隸變成奴隸主,奴隸主變成奴隸,社會始終不穩(wěn)定,他認為奴隸和奴隸主應該處于平等的狀態(tài)?!凹涌娫谌ナ篮蟮匚徊粩嗌仙S绕涫侨藗冊趯ψ笈捎行碌恼J識后,不再迷信于薩特。加繆也逐漸成為很多年輕人的閱讀目標?!钡枪臧菜枋龅募涌姷匚桓囿w現(xiàn)在國外的一些國家。他認為,在中國,加繆始終沒有被重視。
“在中國文學界受加繆影響的人也有,但是比較少,學界發(fā)表的研究文章也比較少,尤其是和薩特對比的話。我在翻譯加繆的時候希望能引起中國人對他的興趣,但是結果也不那么理想?!痹斐蛇@一局面,郭宏安認為和“文革”前加繆被認為是右翼作家有關,當時對加繆的介紹就非常少?!傲硗馑淖髌肥且话愕恼軐W觀點,不是經(jīng)驗化的東西,學界覺得研究他的思想沒什么意思,他們相對不愿意研究大眾容易接受的思想。像加繆這種更像是生活指導的哲學思想,反而沒有人愿意研究?!惫臧舱f,這么多年沒聽說加繆哪部作品在國內銷量很好,但加繆的東西真的非常好,是他很喜歡的作家。
但是郭宏安認為,今天讀加繆對當前是有借鑒意義的,尤其是那本《西西弗神話》?!拔魑鞲ヒ恢蓖剖^,石頭卻一直掉不下去,勞而無功,但是加繆認為西西弗是幸福的,他不在乎有沒有到頂峰,但攀登的過程是幸福的。”
相關:
“在中國文學界受加繆影響的人也有,但是比較少,學界發(fā)表的研究文章也比較少,尤其是和薩特對比的話。我在翻譯加繆的時候希望能引起中國人對他的興趣,但是結果也不那么理想?!痹斐蛇@一局面,郭宏安認為和“文革”前加繆被認為是右翼作家有關。
政府網(wǎng)站 | 省人大網(wǎng) |省人民政府辦公廳 |省政協(xié)網(wǎng) |省監(jiān)察廳 |省科技廳 |省公安廳 |省發(fā)改委 |省經(jīng)信委 |省審計廳 |省民政廳 |省人事廳 |省建設廳 |省交通廳 |省水利廳 |省農(nóng)業(yè)廳 |省林業(yè)廳 |省商務廳 |省衛(wèi)生廳 |省地稅局 |省環(huán)保廳 |省統(tǒng)計局 |省工商局 |省新聞出版局 |省質監(jiān)局 | |
網(wǎng)讀報刊 | 人民日報 |《求是》 |《人民論壇》 |《半月談》 |《看天下》 |《中國經(jīng)濟周刊》 |《南風窗》 |《南方人物周刊》 |《三聯(lián)生活周刊》 |《讀者》 |《商界》 |《東方周刊》 |《新周刊》 |《環(huán)球人物》 |《特別關注》 |參考消息報 |經(jīng)濟日報 |光明日報 |中國青年報 |中國經(jīng)營報 |環(huán)球時報 |南方周末報 |西部快報 |南方日報 | |
技術支持| 法律顧問: 四川法奧律師事務所 四川蜀豐律師事務所
Copyright ?2013 zhenbaren.com All Right Reserved. 版權屬于四川報道網(wǎng)所有,未經(jīng)書面授權禁止使用 蜀ICP備13023452號-1